Odi et amo. Quare id faciam, fortasse requiris.
Nescio, sed fieri sentio et excrucior.
Catullo (Poeta latino)
Italiano 🇮🇹
Odio e amo. Perché lo faccia, forse te lo chiedi.
Non lo so, ma sento che accade e ne sono tormentato.
Cosa significa davvero “Odi et amo”
“Odi et amo.”
Odio e amo.
Due parole semplici. Ma insieme diventano qualcosa di difficile da accettare.
Perché siamo abituati a pensare che amore e odio siano opposti.
Che uno escluda l’altro.
Ma non è così.
Amore e odio non sono lontani
Spesso convivono.
Nella stessa persona.
Nello stesso momento.
Nella stessa relazione.
Perché entrambi nascono da qualcosa di molto simile: il coinvolgimento.
Non si odia ciò che è indifferente.
E spesso si odia proprio ciò che si ama di più.
Il conflitto interiore
“Odi et amo” non è una frase su qualcuno.
È una frase su se stessi.
È il riconoscimento di un conflitto.
Di qualcosa che non torna, ma che esiste comunque.
È il momento in cui capisci che non tutto è lineare.
Che non tutto è coerente.
Il legame
Questa è la parte più importante.
Amore e odio non esistono senza un legame.
È il legame che li rende possibili.
È il legame che li tiene insieme.
E a volte è proprio quel legame che rende impossibile separare davvero le due cose.
La vera domanda
Non è: “come faccio a scegliere tra amore e odio?”
È:
“Cosa mi lega così tanto da farmi provare entrambe le cose?”
Perché è lì che si trova la risposta.
alcune traduzioni… 🙂
Odi et amo — Traduzione nelle lingue del mondo 🌍
Inglese 🇬🇧
I hate and I love. Why I do this, perhaps you ask.
I do not know, but I feel it happening and I am tormented.
Francese 🇫🇷
Je hais et j’aime. Pourquoi je fais cela, peut-être demandes-tu.
Je ne sais pas, mais je le sens arriver et j’en souffre.
Spagnolo 🇪🇸
Odio y amo. Por qué lo hago, quizá te preguntas.
No lo sé, pero lo siento suceder y me atormenta.
Tedesco 🇩🇪
Ich hasse und ich liebe. Warum ich das tue, fragst du vielleicht.
Ich weiß es nicht, aber ich fühle es geschehen und es quält mich.
Portoghese 🇵🇹
Odeio e amo. Por que faço isso, talvez perguntes.
Não sei, mas sinto acontecer e isso me atormenta.
Olandese 🇳🇱
Ik haat en ik heb lief. Waarom ik dit doe, vraag je misschien.
Ik weet het niet, maar ik voel het gebeuren en het kwelt me.
Russo 🇷🇺
Я ненавижу и люблю. Почему я это делаю, возможно, ты спрашиваешь.
Я не знаю, но чувствую, что это происходит, и мучаюсь.
Ucraino 🇺🇦
Я ненавиджу і люблю. Чому я це роблю, можливо, ти питаєш.
Я не знаю, але відчуваю це і страждаю.
Greco 🇬🇷
Μισώ και αγαπώ. Γιατί το κάνω αυτό, ίσως ρωτάς.
Δεν ξέρω, αλλά το νιώθω να συμβαίνει και βασανίζομαι.
Arabo 🇸🇦
أنا أكره وأحب. لماذا أفعل ذلك، ربما تسأل.
لا أعرف، لكني أشعر أنه يحدث وهذا يعذبني.
Ebraico 🇮🇱
אני שונא ואוהב. למה אני עושה זאת, אולי אתה שואל.
אינני יודע, אך אני מרגיש שזה קורה ומתייסר.
Turco 🇹🇷
Nefret ediyorum ve seviyorum. Bunu neden yaptığımı sorabilirsin.
Bilmiyorum, ama olduğunu hissediyorum ve acı çekiyorum.
Persiano 🇮🇷
من متنفرم و دوست دارم. چرا این کار را میکنم، شاید بپرسی.
نمیدانم، اما احساس میکنم رخ میدهد و عذاب میکشم.
Hindi 🇮🇳
मैं नफरत करता हूँ और प्यार करता हूँ। मैं ऐसा क्यों करता हूँ, शायद तुम पूछो।
मुझे नहीं पता, पर मैं इसे होते हुए महसूस करता हूँ और पीड़ा में हूँ।
Cinese (Semplificato) 🇨🇳
我恨,也爱。你也许会问我为何如此。
我不知道,但我感觉它正在发生,并为此痛苦。
Giapponese 🇯🇵
私は憎み、そして愛する。なぜそうするのか、君は問うかもしれない。
わからないが、それが起きていると感じ、苦しんでいる。
Coreano 🇰🇷
나는 미워하고 사랑한다. 왜 이러는지 묻겠지.
나도 모르지만, 그렇게 되고 있음을 느끼며 괴로워한다.
Swahili 🇰🇪
Nachukia na napenda. Kwa nini nafanya hivyo, labda unauliza.
Sijui, lakini nahisi kinatokea na ninaumia.
Albanese 🇦🇱
E urrej dhe e dua. Pse e bëj këtë, ndoshta pyet.
Nuk e di, por e ndjej se ndodh dhe vuaj.
Basco 🇪🇸
Gorroto dut eta maite dut. Zergatik egiten dudan, agian galdetzen duzu.
Ez dakit, baina sentitzen dut gertatzen dela eta sufritzen dut.


Un’altra traduzione, più letterale:
Odio ed amo. Perchè io lo faccia, mi domandi fortemente.
Non so, ma sento che accade e sono messo in croce.
Io tradurrei:
Ti odio e ti amo. Se mi chiedi perchè io lo faccia, se lo chiedi insistentemente.
Non lo so, ma sento che accade e ne sono tormentato.
Catullo docet, non c’è amore senz’odio, nè odio senz’amore. Un’aforisma meraviglioso, secondo me il modo più bello di intendere la coincidenza degli opposti. Non c’è bene senza male, qualunque cosa esista, esiste soltanto in funzione del suo contrario. [vedi anche:”coincidentia oppositorum” in Nicola Cusano]
Un abbraccio Stephen, questa frase ti si addice non poco!
Grazie Japs, grazie sempre molto presente… e molto molto preciso, il mio filosofo preferito 😉 in questi giorni ti chiamo che parliamo un po’ d’AmoRE a Riccione 🙂